home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2004 July / CMCD0704.ISO / Software / Freeware / Comunicatii / htttrack / httrack-3.32-2.exe / {app} / lang / Castellano.txt < prev    next >
Text File  |  2003-11-30  |  37KB  |  925 lines

  1. LANGUAGE_NAME
  2. Castellano
  3. LANGUAGE_FILE
  4. Castellano
  5. LANGUAGE_ISO
  6. es
  7. LANGUAGE_AUTHOR
  8. Juan Pablo Barrio Lera  (Universidad de Le≤n) \r\n
  9. LANGUAGE_CHARSET
  10. ISO-8859-1
  11. OK
  12. Ya
  13. Cancel
  14. Cancelar
  15. Exit
  16. Salir
  17. Close
  18. Cerrar
  19. Cancel changes
  20. Cancelar los cambios
  21. Click to confirm
  22. Haga click para confirmar
  23. Click to get help!
  24. Haga click para obtener ayuda
  25. Click to return to previous screen
  26. Haga click para volver atrßs
  27. Click to go to next screen
  28. Haga click para pasar a la siguiente pantalla
  29. Hide password
  30. Ocultar palabra clave
  31. Save project
  32. Guardar proyecto
  33. Close current project?
  34. ┐Cerrar el proyecto actual?
  35. Delete this project?
  36. ┐Borrar este proyecto?
  37. Delete empty project %s?
  38. ┐Borrar el proyecto vacφo %s?
  39. Action not yet implemented
  40. Acci≤n a·n no implementada
  41. Error deleting this project
  42. Error al borrar este proyecto
  43. Select a rule for the filter
  44. Escoja una regla para el filtro
  45. Enter keywords for the filter
  46. Escriba aquφ una palabra clave para el filtro
  47. Cancel
  48. Cancelar
  49. Add this rule
  50. A±adir esta regla
  51. Please enter one or several keyword(s) for the rule
  52. Escriba una o mßs palabras clave para la regla
  53. Add Scan Rule
  54. A±adir un filtro
  55. Criterion
  56. Escoger una regla
  57. String
  58. Escribir una palabra clave
  59. Add
  60. A±adir
  61. Scan Rules
  62. Filtros
  63. Use wildcards to exclude or include URLs or links.\nYou can put several scan strings on the same line.\nUse spaces as separators.\n\nExample: +*.zip -www.*.com -www.*.edu/cgi-bin/*.cgi
  64. Puede excluir o aceptar varias URLs o enlaces, empleando los comodines\nSe pueden utilizar espacios entre los filtros\nEjemplo: +*.zip -www.*.com -www.*.edu/cgi-bin/*.cgi
  65. Exclude links
  66. Excluir enlaces
  67. Include link(s)
  68. Aceptar enlaces
  69. Tip: To have ALL GIF files included, use something like +www.someweb.com/*.gif. \n(+*.gif / -*.gif will include/exclude ALL GIFs from ALL sites)
  70. Consejo: Si desea aceptar todos los ficheros GIF de un sitio, utilice algo similar a +www.monweb.com/*.gif\n(+*.gif / -*.gif autorizarß TODOS los ficheros GIF en TODOS los sitios)
  71. Save prefs
  72. Guardar preferencias
  73. Matching links will be excluded:
  74. Los enlaces que sigan esta regla serßn prohibidos
  75. Matching links will be included:
  76. Los lugares que sigan esta regla serßn aceptados
  77. Example:
  78. Ejemplo:
  79. gif\r\nWill match all GIF files
  80. gif\r\nDetectarß todos los ficheros gif (o ficheros GIF)
  81. blue\r\nWill find all files with a matching 'blue' sub-string such as 'bluesky-small.jpeg'
  82. blue\r\nDetectarß todos los ficheros que contengan la palabra blue, como 'bluesky-small.jpeg'\r\n
  83. bigfile.mov\r\nWill match the file 'bigfile.mov', but not 'bigfile2.mov'
  84. bigfile.mov\r\nDetectarß el fichero 'bigfile.mov', pero no 'bigfile2.mov'
  85. cgi\r\nWill find links with folder name matching sub-string 'cgi' such as /cgi-bin/somecgi.cgi
  86. cgi\r\nDetectarß los enlaces con nombre de ruta que incluya 'cgi', como /cgi-bin/somecgi.cgi\r\n
  87. cgi-bin\r\nWill find links with folder name matching whole 'cgi-bin' string (but not cgi-bin-2, for example)
  88. cgi-bin\r\nDetectarß los enlaces con nombre de ruta que incluya 'cgi-bin' (pero no cgi-bin-2, por ejemplo)\r\n
  89. someweb.com\r\nWill find links with matching sub-string such as www.someweb.com, private.someweb.com etc.
  90. someweb.com\r\nDetectarß enlaces como www.someweb.com, private.someweb.com, etc.\r\n
  91. someweb\r\nWill find links with matching folder sub-string such as www.someweb.com, www.someweb.edu, private.someweb.otherweb.com etc.
  92. someweb\r\nDetectarß enlaces como www.someweb.com, www.someweb.edu, private.someweb.otherweb.com, etc.\r\n
  93. www.someweb.com\r\nWill find links matching whole 'www.someweb.com' sub-string (but not links such as private.someweb.com/..)
  94. www.someweb.com\r\nDetectarß enlaces como www.someweb.com/... (pero no private.someweb.com/ y similares)\r\n
  95. someweb\r\nWill find any links with matching sub-string such as www.someweb.com/.., www.test.abc/fromsomeweb/index.html, www.test.abc/test/someweb.html etc.
  96. someweb\r\nDetectarß enlaces como www.someweb.com/.., www.test.abc/fromsomeweb/index.html, www.test.abc/test/someweb.html, etc.\r\n
  97. www.test.com/test/someweb.html\r\nWill only find the 'www.test.com/test/someweb.html' file. Note that you have to type the complete path (URL + site path)
  98. www.test.com/test/someweb.html\r\nDetectarß ·nicamente www.test.com/test/someweb.html. Note que deberß introducir a la vez la direcci≤n (www.xxx.yyy) y la ruta (/test/someweb.html)\r\n
  99. All links will match
  100. Todos los enlaces serßn autorizados/prohibidos
  101. Add exclusion filter
  102. A±adir un filtro de exclusi≤n
  103. Add inclusion filter
  104. A±adir un filtro de inclusi≤n
  105. Existing filters
  106. Filtros adicionales
  107. Cancel changes
  108. Cancelar los cambios
  109. Save current preferences as default values
  110. Guardar preferencias como valores por defecto
  111. Click to confirm
  112. Haga click para confirmar
  113. No log files in %s!
  114. íNo hay ficheros de auditorφa en %s!
  115. No 'index.html' file in %s!
  116. íNo hay fichero index.html en %s!
  117. Click to quit WinHTTrack Website Copier
  118. Haga click para salir de WinHTTrack Website Copier
  119. View log files
  120. Ver fichero de auditorφa
  121. Browse HTML start page
  122. Hojear la pßgina inicial
  123. End of mirror
  124. Fin del volcado
  125. View log files
  126. Ver fichero de auditorφa
  127. Browse Mirrored Website
  128. Hojear la Web
  129. New project...
  130. Nuevo proyecto...
  131. View error and warning reports
  132. Ver errores y mensajes
  133. View report
  134. Ver informe de auditorφa
  135. Close the log file window
  136. Cerrar la ventana de auditorφa
  137. Info type:
  138. Tipo de informaci≤n:
  139. Errors
  140. Errores
  141. Infos
  142. Informaciones
  143. Find
  144. Buscar
  145. Find a word
  146. Encontrar una palabra
  147. Info log file
  148. Fichero de auditorφa
  149. Warning/Errors log file
  150. Fichero de auditorφa de avisos/errores
  151. Unable to initialize the OLE system
  152. Imposible inicializar el sistema OLE
  153. WinHTTrack could not find any interrupted download file cache in the specified folder!
  154. No hay cachΘ en el directorio indicado\nWinHTTrack no puede encontrar el volcado interrumpido
  155. Could not connect to provider
  156. Imposible establecer la conexi≤n
  157. receive
  158. recepci≤n
  159. request
  160. petici≤n
  161. connect
  162. conexi≤n
  163. search
  164. b·squeda
  165. ready
  166. listo
  167. error
  168. error
  169. Receiving files..
  170. Recepci≤n de ficheros
  171. Parsing HTML file..
  172. Recorriendo fichero HTML
  173. Purging files..
  174. Vaciando ficheros..
  175. Loading cache in progress..
  176. Ejecutando la carga del cachΘ..
  177. Parsing HTML file (testing links)..
  178. Recorriendo fichero HTML (comprobando enlaces)
  179. Pause - Toggle [Mirror]/[Pause download] to resume operation
  180. En pausa (escoja [Fichero]/[Interrumpir transferencias] para continuar
  181. Finishing pending transfers - Select [Cancel] to stop now!
  182. Finalizando transferencias pendientes - Seleccione [Cancelar] para terminar ahora
  183. scanning
  184. recorriendo
  185. Waiting for scheduled time..
  186. Esperando a la hora especificada para comenzar
  187. Connecting to provider
  188. Conexi≤n con el proveedor
  189. [%d seconds] to go before start of operation
  190. Volcado en espera [%d segundos]
  191. Site mirroring in progress [%s, %s bytes]
  192. Volcado en ejecuci≤n [%s, %s bytes]
  193. Site mirroring finished!
  194. íCopia del sitio finalizada!
  195. A problem occured during the mirroring operation\n
  196. Ha ocurrido un problema durante el volcado\n
  197. \nDuring:\n
  198. \nDurante:\n
  199. \nSee the log file if necessary.\n\nClick FINISH to quit WinHTTrack Website Copier.\n\nThanks for using WinHTTrack!
  200. Ver el fichero de auditorφa si es necesario.\n\nPulse OK para salir de WinHTTrack Website Copier.\n\níGracias por usar WinHTTrack!
  201. Mirroring operation complete.\nClick Exit to quit WinHTTrack.\nSee log file(s) if necessary to ensure that everything is OK.\n\nThanks for using WinHTTrack!
  202. El volcado ha finalizado.\nPulse OK para salir de WinHTTrack\n\nConsulte los ficheros de auditorφa para verificar que todo ha salido bien\n\níGracias por utilizar WinHTTrack!
  203. * * MIRROR ABORTED! * *\r\nThe current temporary cache is required for any update operation and only contains data downloaded during the present aborted session.\r\nThe former cache might contain more complete information; if you do not want to lose that information, you have to restore it and delete the current cache.\r\n[Note: This can easily be done here by erasing the hts-cache/new.* files]\r\n\r\nDo you think the former cache might contain more complete information, and do you want to restore it?
  204. * * íCOPIA INTERRUMPIDA! * *\r\nEs necesario el cache temporal actual para cualquier operaci≤n de actualizaci≤n y solamente contiene datos bajados durante la presente sesi≤n abortada.\r\nEl antiguo cache puede contener datos mßs completos; si vd. no desea perder dichos datos, deberß que restaurarlo y excluir el cache actual.\r\n[Nota: Esto puede hacerse fßcilmente aquφ excluyendo el hts-cache/nuevo.* ficheros]\r\n\r\n┐Cree que el antiguo cache puede contener datos mßs completos, y desea restaurarlo?
  205. * * MIRROR ERROR! * *\r\nHTTrack has detected that the current mirror is empty. If it was an update, the previous mirror has been restored.\r\nReason: the first page(s) either could not be found, or a connection problem occured.\r\n=> Ensure that the website still exists, and/or check your proxy settings! <=
  206. * * íERROR DE VOLCADO! * *\r\nHTTrack ha detectado que el volcado actual estß vacφo. Si se trataba de una actualizaci≤n, el volcado anterior ha sido recuperado.\r\nRaz≤n: no se ha(n) encontrado la(s) primera(s) pßgina(s), o ha habido un problema de conexi≤n.\r\n=> Aseg·rese de que el sitio web existe a·n, y/o compruebe los ajustes de su proxy! <=
  207. \n\nTip: Click [View log file] to see warning or error messages
  208. \n\nConsejo: Pulse [Ver ficheros auditorφa] para ver los errores y mensajes
  209. Error deleting a hts-cache/new.* file, please do it manually
  210. Error al excluir un hts-cache/nuevo.* fichero; por favor, hßgalo manualmente
  211. Do you really want to quit WinHTTrack Website Copier?
  212. ┐Desea realmente salir de WinHTTrack Website Copier?
  213. - Mirroring Mode -\n\nEnter address(es) in URL box
  214. - Modo de volcado -\n\nRellene la(s) direccion(es) en la lista de URLs.
  215. - Interactive Wizard Mode (questions) -\n\nEnter address(es) in URL box
  216. - Modo de volcado semiautomßtico (con preguntas); rellene la(s) direccion(es) en la lista de URLs.
  217. - File Download Mode -\n\nEnter file address(es) in URL box
  218. - Modo de telecarga de ficheros; rellene la(s) direccion(es) de los ficheros en la lista de URLs.
  219. - Link Testing Mode -\n\nEnter Web address(es) with links to test in URL box
  220. - Modo de comprobaci≤n de enlaces -\n\nRellene la(s) direccion(es) de las pßginas con enlaces a comprobar en el recuadro de URL.
  221. - Update Mode -\n\nVerify address(es) in URL box, check parameters if necessary then click on 'NEXT' button
  222. - Modo de actualizaci≤n/continuaci≤n de volcado -\n\nVerifique la(s) direccion(es) de la lista de URLs, y luego pulse el bot≤n 'SIGUIENTE' y verifique los parßmetros.
  223. - Resume Mode (Interrupted Operation) -\n\nVerify address(es) in URL box, check parameters if necessary then click on 'NEXT' button
  224. - Modo de continuaci≤n de volcado -\n\nVerifique la(s) direccion(es) de la lista de URLs, y luego pulse el bot≤n 'SIGUIENTE' y verifique los parßmetros.
  225. Log files Path
  226. Ruta de ficheros log
  227. Path
  228. Ruta
  229. - Links List Mode -\n\nUse URL box to enter address(es) of page(s) containing links to mirror
  230. Modo de volcado de enlaces; rellene las direcciones de las pßginas que contengan los enlaces a volcar en la lista de URLs.
  231. New project / Import?
  232. Nuevo proyecto / importar ?
  233. Choose criterion
  234. Escoja una acci≤n
  235. Maximum link scanning depth
  236. Profundidad mßxima
  237. Enter address(es) here
  238. Escriba aquφ las direcciones
  239. Define additional filtering rules
  240. Definir filtros adicionales
  241. Proxy Name (if needed)
  242. Proxy si es necesario
  243. Proxy Port
  244. Puerto del proxy
  245. Define proxy settings
  246. Definir las preferencias del proxy
  247. Use standard HTTP proxy as FTP proxy
  248. Usar el proxy HTTP estßndar como proxy FTP
  249. Path
  250. Ruta
  251. Select Path
  252. Escoja ruta
  253. Path
  254. Ruta
  255. Select Path
  256. Escoja ruta
  257. Quit WinHTTrack Website Copier
  258. Salir de WinHTTrack Website Copier
  259. About WinHTTrack
  260. Acerca de WinHTTrack
  261. Save current preferences as default values
  262. Guardar preferencias como valores por defecto
  263. Click to continue
  264. Haga click para continuar
  265. Click to define options
  266. Haga click para definir las opciones
  267. Click to add a URL
  268. Haga click para a±adir una URL
  269. Load URL(s) from text file
  270. Cargar URL(s) desde fichero de texto
  271. WinHTTrack preferences (*.opt)|*.opt||
  272. Preferencias de WinHTTrack (*.opt)|*.opt||
  273. Address List text file (*.txt)|*.txt||
  274. Fichero de texto de Lista de Direcciones (*txt)|*.txt||
  275. File not found!
  276. íFichero no encontrado!
  277. Do you really want to change the project name/path?
  278. ┐Desea realmente cambiar el nombre/ruta del proyecto?
  279. Load user-default options?
  280. ┐Cargar las opciones de usuario por defecto?
  281. Save user-default options?
  282. ┐Guardar las opciones de usuario por defecto?
  283. Reset all default options?
  284. ┐Pasar todas las opciones a sus valores por defecto?
  285. Welcome to WinHTTrack!
  286. Bienvenido a WinHTTrack Website Copier!
  287. Action:
  288. Acci≤n
  289. Max Depth
  290. Profundidad mßxima:
  291. Maximum external depth:
  292. Profundidad externa mßxima:
  293. Filters (refuse/accept links) :
  294. Filtros (rehusar/aceptar enlaces) :
  295. Paths
  296. Rutas
  297. Save prefs
  298. Guardar prefs
  299. Define..
  300. Definir...
  301. Set options..
  302. Definir las opciones..
  303. Preferences and mirror options:
  304. Definir las opciones..
  305. Project name
  306. Nombre del proyecto
  307. Add a URL...
  308. A±adir...
  309. Web Addresses: (URL)
  310. Direcci≤n Web: (URL)
  311. Stop WinHTTrack?
  312. ┐Detener WinHTTrack?
  313. No log files in %s!
  314. íNo hay ficheros de auditorφa en %s!
  315. Pause Download?
  316. ┐Poner en pausa la transferencia?
  317. Stop the mirroring operation
  318. Detener el volcado
  319. Minimize to System Tray
  320. Ocultar esta ventana tras la barra de sistema
  321. Click to skip a link or stop parsing
  322. Haga click para saltar un enlace o interrumpir el recorrido
  323. Click to skip a link
  324. Haga click para saltar un enlace
  325. Bytes saved
  326. Bytes guardados:
  327. Links scanned
  328. Enlaces recorridos:
  329. Time:
  330. Tiempo:
  331. Connections:
  332. Conexiones:
  333. Running:
  334. En ejecuci≤n:
  335. Hide
  336. Ocultar
  337. Transfer rate
  338. Tasa de transferencia:
  339. SKIP
  340. SALTAR
  341. Information
  342. Informaciones
  343. Files written:
  344. Ficheros escritos:
  345. Files updated:
  346. Ficheros puestos al dφa:
  347. Errors:
  348. Errores:
  349. In progress:
  350. En progreso:
  351. Follow external links
  352. Recuperar ficheros incluso bajo enlaces externos
  353. Test all links in pages
  354. Comprobar todos los enlaces de las pßginas
  355. Try to ferret out all links
  356. Intentar detectar todos los enlaces
  357. Download HTML files first (faster)
  358. Bajar ficheros HTML primero (mßs rßpido)
  359. Choose local site structure
  360. Escoger la estructura local de ficheros
  361. Set user-defined structure on disk
  362. Definir la estructura del sitio en el disco
  363. Use a cache for updates and retries
  364. Utilizar un cachΘ para actualizaciones y reintentos
  365. Do not update zero size or user-erased files
  366. No volver a descargar ficheros ya existentes con tama±o nulo o que hayan sido borrados por el usuario
  367. Create a Start Page
  368. Generar pßgina de inicio
  369. Create a word database of all html pages
  370. Crear una base de datos de palabras de todas las pßginas HTML
  371. Create error logging and report files
  372. Generar ficheros de auditorφa para los errores y mensajes
  373. Generate DOS 8-3 filenames ONLY
  374. Generar ·nicamente ficheros con nombres cortos 8-3
  375. Generate ISO9660 filenames ONLY for CDROM medias
  376. Generar nombres de fichero ISO9660 SOLO para soportes CDROM
  377. Do not create HTML error pages
  378. No generar ficheros de error html
  379. Select file types to be saved to disk
  380. Selecci≤n de los tipos de fichero a guardar
  381. Select parsing direction
  382. Selecci≤n de la direcci≤n del volcado
  383. Select global parsing direction
  384. Selecci≤n de la direcci≤n global del volcado
  385. Setup URL rewriting rules for internal links (downloaded ones) and external links (not downloaded ones)
  386. Configurar reglas de regrabaci≤n de URLs para enlaces internos (los bajados) y enlaces externos (los no bajados)
  387. Max simultaneous connections
  388. N·mero mßximo de conexiones
  389. File timeout
  390. Tiempo muerto mßximo para un fichero
  391. Cancel all links from host if timeout occurs
  392. Anular todos los enlaces de un dominio en caso de tiempo muerto
  393. Minimum admissible transfer rate
  394. Tasa de transferencia mφnima tolerada
  395. Cancel all links from host if too slow
  396. Anular todos los enlaces de un dominio en caso de transferencia demasiado lenta
  397. Maximum number of retries on non-fatal errors
  398. N·mero mßximo de reintentos en caso de error no fatal
  399. Maximum size for any single HTML file
  400. Tama±o mßximo para una pßgina html
  401. Maximum size for any single non-HTML file
  402. Tama±o mßximo para un fichero
  403. Maximum amount of bytes to retrieve from the Web
  404. Tama±o total mßximo para el volcado
  405. Make a pause after downloading this amount of bytes
  406. Hacer una pausa antes de descargar esta cantidad de bytes
  407. Maximum duration time for the mirroring operation
  408. Tiempo total mßximo para el volcado
  409. Maximum transfer rate
  410. Tasa de transferencia mßxima
  411. Maximum connections/seconds (avoid server overload)
  412. N║ mßximo de conexiones/segundo (evitar sobrecarga de servidor)
  413. Maximum number of links that can be tested (not saved!)
  414. N·mero mßximo de enlaces que pueden ser comprobados (íno grabados!)
  415. Browser identity
  416. Identidad del navegador
  417. Comment to be placed in each HTML file
  418. Pie de pßgina colocado en cada fichero HTML
  419. Back to starting page
  420. Volver a la primera pßgina
  421. Save current preferences as default values
  422. Guardar preferencias como valores por defecto
  423. Click to continue
  424. Haga click para continuar
  425. Click to cancel changes
  426. Haga click para cancelar
  427. Follow local robots rules on sites
  428. Seguir las reglas locales de los robots sobre los sitios
  429. Links to non-localised external pages will produce error pages
  430. Las pßginas externas (no capturadas) apuntarßn a pßginas de error
  431. Do not erase obsolete files after update
  432. No borrar los ficheros antiguos tras una puesta al dφa
  433. Accept cookies?
  434. ┐Aceptar las cookies enviadas?
  435. Check document type when unknown?
  436. ┐Verificar el tipo de documento cuando es desconocido?
  437. Parse java applets to retrieve included files that must be downloaded?
  438. ┐Analizar los applets Java para recuperar los ficheros incluidos?
  439. Store all files in cache instead of HTML only
  440. Forzar el almacenaje de todos los ficheros en el cache y no solamente los HTML
  441. Log file type (if generated)
  442. Tipo de fichero de auditorφa generado
  443. Maximum mirroring depth from root address
  444. Profundidad mßxima de volcado desde las primeras direcciones
  445. Maximum mirroring depth for external/forbidden addresses (0, that is, none, is the default)
  446. Maximum mirroring depth for external/fodbidden addresses (0, that is, none, is the default)
  447. Create a debugging file
  448. Crear un fichero de depuraci≤n
  449. Use non-standard requests to get round some server bugs
  450. Intentar evitar los fallos de algunos servidores empleando peticiones no estandarizadas
  451. Use old HTTP/1.0 requests (limits engine power!)
  452. Usar peticiones del antiguo HTTP/1.0 (ílimita la potencia del motor!)
  453. Attempt to limit retransfers through several tricks (file size test..)
  454. Intentar limitar las retransferencias mediante varios trucos (comprobaci≤n de tama±o de ficheros, ...)
  455. Write external links without login/password
  456. Grabar enlaces externos sin login/password
  457. Write internal links without query string
  458. Grabar enlaces externos sin cadena de petici≤n
  459. Get non-HTML files related to a link, eg external .ZIP or pictures
  460. Capturar los ficheros no html pr≤ximos (ej: ficheros ZIP situados en el exterior)
  461. Test all links (even forbidden ones)
  462. Comprobar todos los enlaces (incluso los no permitidos)
  463. Try to catch all URLs (even in unknown tags/code)
  464. Intentar detectar todos los enlaces (incluso los tags desconocidos / c≤digo javascript)
  465. Get HTML files first!
  466. íRecibir ficheros HTML primero!
  467. Structure type (how links are saved)
  468. Tipo de estructura (forma en la que serßn guardados los enlaces)
  469. Use a cache for updates
  470. Utilizar un cache para la puesta al dφa
  471. Do not re-download locally erased files
  472. No volver a descargar ficheros borrados localmente
  473. Make an index
  474. Hacer un φndice
  475. Make a word database
  476. Elaborar una base de datos de palabras
  477. Log files
  478. Ficheros auditorφa
  479. DOS names (8+3)
  480. Nombres DOS (8+3)
  481. ISO9660 names (CDROM)
  482. Nombres ISO9660 (CDROM)
  483. No error pages
  484. Sin pßginas de error
  485. Primary Scan Rule
  486. Filtro primario
  487. Travel mode
  488. Modo de recorrido
  489. Global travel mode
  490. Modo de recorrido global
  491. These options should be modified only exceptionally
  492. Normalmente estas opciones no deberφan ser modificadas
  493. Activate Debugging Mode (winhttrack.log)
  494. Activar el modo de depuraci≤n (winhttrack.log)
  495. Rewrite links: internal / external
  496. Volver a grabar enlaces: internos / externos
  497. Flow control
  498. Control de flujo
  499. Limits
  500. Lφmites
  501. Identity
  502. Identidad
  503. HTML footer
  504. Pie de pßgina HTML
  505. N# connections
  506. N║ de conexiones
  507. Abandon host if error
  508. Abandonar host en caso de error
  509. Minimum transfer rate (B/s)
  510. Tasa de transferencia mφnima (B/s)
  511. Abandon host if too slow
  512. Abandonar host si es muy lento
  513. Configure
  514. Configurar
  515. Use proxy for ftp transfers
  516. Usar el proxy para transferencias FTP
  517. TimeOut(s)
  518. Intervalo(s)
  519. Persistent connections (Keep-Alive)
  520. Conexiones persistentes (mantener activas)
  521. Reduce connection time and type lookup time using persistent connections
  522. Reduzca tiempo de conexi≤n y b·squeda de tipos mediante las conexiones persistentes
  523. Retries
  524. Reintentos
  525. Size limit
  526. Lφmite de tama±o
  527. Max size of any HTML file (B)
  528. Tama±o mßximo html
  529. Max size of any non-HTML file
  530. Tama±o mßximo otro
  531. Max site size
  532. Tama±o mßximo del sitio
  533. Max time
  534. Tiempo mßximo
  535. Save prefs
  536. Guardar preferencias
  537. Max transfer rate
  538. Velocidad mßxima
  539. Follow robots.txt
  540. Seguir robots.txt
  541. No external pages
  542. Sin pßginas externas
  543. Do not purge old files
  544. No eliminar ficheros antiguos
  545. Accept cookies
  546. Aceptar las cookies
  547. Check document type
  548. Verificar el tipo de documento
  549. Parse java files
  550. Analizar los ficheros Java
  551. Store ALL files in cache
  552. Forzar almacenaje de todos los ficheros en el cache
  553. Tolerant requests (for servers)
  554. Peticiones tolerantes (para servidores)
  555. Update hack (limit re-transfers)
  556. Update hack (limitar retransferencias)
  557. Force old HTTP/1.0 requests (no 1.1)
  558. Forzar peticiones HTTP/1.0 anterior (no 1.1)
  559. Max connections / seconds
  560. N║ mßx. conexiones / segundos
  561. Maximum number of links
  562. N·mero mßximo de enlaces
  563. Pause after downloading..
  564. Suspender tras copiar...
  565. Hide passwords
  566. Ocultar palabra clave
  567. Hide query strings
  568. Ocultar cadenas de petici≤n
  569. Links
  570. Enlaces
  571. Build
  572. Estructura
  573. Experts Only
  574. Experto
  575. Flow Control
  576. Control de flujo
  577. Limits
  578. Lφmites
  579. Browser ID
  580. Identidad
  581. Scan Rules
  582. Filtros
  583. Spider
  584. Ara±a (spider)
  585. Log, Index, Cache
  586. Auditorφa, ═ndice, Cache
  587. Proxy
  588. Proxy
  589. MIME Types
  590. Tipos MIME
  591. Do you really want to quit WinHTTrack Website Copier?
  592. ┐Desea realmente salir de WinHTTrack Website Copier?
  593. Do not connect to a provider (already connected)
  594. no conectar con proveedor (conexi≤n ya establecida)
  595. Do not use remote access connection
  596. No utilizar conexi≤n de acceso remoto
  597. Schedule the mirroring operation
  598. Programar un volcado
  599. Quit WinHTTrack Website Copier
  600. Salir de WinHTTrack Website Copier
  601. Back to starting page
  602. Volver a la primera pßgina
  603. Click to start!
  604. Haga click para comenzar
  605. No saved password for this connection!
  606. ┐No hay palabra clave guardada para esta conexi≤n!
  607. Can not get remote connection settings
  608. Imposible obtener los parßmetros de conexi≤n
  609. Select a connection provider
  610. Seleccione aquφ un proveedor con el cual conectar
  611. Start
  612. COMENZAR
  613. Please adjust connection parameters if necessary,\nthen press FINISH to launch the mirroring operation.
  614. Puede comenzar el volcado pulsando la tecla COMENZAR,\no definir mßs opciones de conexi≤n
  615. Save settings only, do not launch download now.
  616. Grabar solamente configuraciones, no cargar o bajar ahora.
  617. On hold
  618. Retrasar
  619. Transfer scheduled for: (hh/mm/ss)
  620. Esperar hasta las: (hh/mm/ss)
  621. Start
  622. COMENZAR
  623. Connect to provider (RAS)
  624. Proveedor de Internet
  625. Connect to this provider
  626. Conectar con este proveedor
  627. Disconnect when finished
  628. Desconectar al terminar la operaci≤n
  629. Disconnect modem on completion
  630. Desconectar el modem al terminar
  631. \r\n(Please notify us of any bug or problem)\r\n\r\nDevelopment:\r\nInterface (Windows): Xavier Roche\r\nSpider: Xavier Roche\r\nJavaParserClasses: Yann Philippot\r\n\r\n(C)1998-2003 Xavier Roche and other contributors\r\nMANY THANKS for translation tips to:\r\nRobert Lagadec (rlagadec@yahoo.fr)
  632. \r\n(notifφquenos fallos o problemas)\r\n\r\nDesarrollo:\r\nInterface (Windows): Xavier Roche\r\nMotor: Xavier Roche\r\nJavaParserClasses: Yann Philippot\r\n\r\n(C)1998-2003 Xavier Roche and other contributors\r\nMANY THANKS for Spanish translations to:\r\nJuan Pablo Barrio Lera (Universidad de Le≤n)
  633. About WinHTTrack Website Copier
  634. Acerca de...
  635. Please visit our Web page
  636. íVisite nuestra pßgina Web!
  637. Wizard query
  638. Pregunta del asistente
  639. Your answer:
  640. Su respuesta:
  641. Link detected..
  642. Se ha detectado un enlace
  643. Choose a rule
  644. Escoja una regla
  645. Ignore this link
  646. Ignorar este enlace
  647. Ignore directory
  648. Ignorar directorio
  649. Ignore domain
  650. Ignorar dominio
  651. Catch this page only
  652. Coger s≤lo esta pßgina
  653. Mirror site
  654. Volcar el sitio
  655. Mirror domain
  656. Volcar todo el dominio
  657. Ignore all
  658. Ignorar todo
  659. Wizard query
  660. Pregunta del asistente
  661. NO
  662. NO
  663. File
  664. Ficheros
  665. Options
  666. Opciones
  667. Log
  668. Auditorφa
  669. Window
  670. Ventanas
  671. Help
  672. Ayuda
  673. Pause transfer
  674. Poner en pausa
  675. Exit
  676. Salir
  677. Modify options
  678. Modificar las opciones
  679. View log
  680. Ver fichero de auditorφa
  681. View error log
  682. Ver fichero de error
  683. View file transfers
  684. Ver las transferencias de ficheros
  685. Hide
  686. Ocultar
  687. About WinHTTrack Website Copier
  688. Acerca de...
  689. Check program updates...
  690. Buscar actualizaciones de WinHTTrack...
  691. &Toolbar
  692. Barra de herramientas
  693. &Status Bar
  694. Barra de estado
  695. S&plit
  696. Dividir
  697. File
  698. Ficheros
  699. Preferences
  700. Opciones
  701. Mirror
  702. Copia del sitio
  703. Log
  704. Auditorφa
  705. Window
  706. Ventanas
  707. Help
  708. Ayuda
  709. Exit
  710. Salir
  711. Load default options
  712. Cargar opciones por defecto
  713. Save default options
  714. Guardar opciones por defecto
  715. Reset to default options
  716. Borrar opciones por defecto
  717. Load options...
  718. Cargar opciones...
  719. Save options as...
  720. Guardar opciones como...
  721. Language preference...
  722. Preferencias de idioma
  723. Contents...
  724. Indice..
  725. About WinHTTrack...
  726. Acerca de WinHTTrack Website Copier
  727. New project\tCtrl+N
  728. Nuevo proyecto\tCtrl+N
  729. &Open...\tCtrl+O
  730. &Abrir...\tCtrl+O
  731. &Save\tCtrl+S
  732. &Guardar\tCtrl+S
  733. Save &As...
  734. Guardar &como...
  735. &Delete...
  736. &Borrar...
  737. &Browse sites...
  738. &Explorer sites...
  739. User-defined structure
  740. Estructura local de ficheros
  741. %n\tName of file without file type (ex: image)\r\n%N\tName of file including file type (ex: image.gif)\r\n%t\tFile type only (ex: gif)\r\n%p\tPath [without ending /] (ex: /someimages)\r\n%h\tHost name (ex: www.someweb.com)\r\n%M\tMD5 URL (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%Q\tMD5 query string (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%q\tMD5 small query string (16 bits, 4 ascii bytes)\r\n\r\n%s?\tShort name (ex: %sN)
  742. %n\tNombre de fichero sin ext. (ej: image)\r\n%N\tNombre de fichero con extensi≤n (ej: image.gif)\r\n%t\tExtensi≤n (ex: gif)\r\n%p\tRuta [sin / al final] (ej: /someimages)\r\n%h\tNombre del servidor (ej: www.someweb.com)\r\n%M\tURL MD5 (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%Q\tquery string MD5 (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%q\tsmall query string MD5 (16 bits, 4 ascii bytes)\r\n\r\n%s?\tVersi≤n corta DOS (ej: %sN)\r\n
  743. Example:\t%h%p/%n%q.%t\n->\t\tc:\\mirror\\www.someweb.com\\someimages\\image.gif
  744. Ejemplo:\t%h%p/%n%q.%t\n->\t\tc:\\mirror\\www.someweb.com\\someimages\\image.gif\r\n
  745. Proxy settings
  746. Preferencias del proxy
  747. Proxy address:
  748. Direcci≤n del proxy
  749. Proxy port:
  750. Puerto del proxy
  751. Authentication (only if needed)
  752. Identificaci≤n (si es necesaria)
  753. Login
  754. Login
  755. Password
  756. Pass
  757. Enter proxy address here
  758. Escriba aquφ la direcci≤n del proxy
  759. Enter proxy port here
  760. Escriba aquφ el puerto del proxy
  761. Enter proxy login
  762. Escriba el nombre del usuario del proxy
  763. Enter proxy password
  764. Escriba la palabra clave de acceso al proxy
  765. Enter project name here
  766. Escriba aquφ el nombre del proyecto
  767. Enter saving path here
  768. Escriba aquφ la ruta donde serß grabado el proyecto
  769. Select existing project to update
  770. Seleccione aquφ un proyecto existente para actualizarlo
  771. Click here to select path
  772. Haga click aquφ para seleccionar la ruta
  773. Select or create a new category name, to sort your mirrors in categories
  774.  
  775. HTTrack Project Wizard...
  776. Asistente para proyectos de HTTrack
  777. New project name:
  778. Nuevo nombre del proyecto:
  779. Existing project name:
  780. Nombre de proyecto existente:
  781. Project name:
  782. Nombre del proyecto:
  783. Base path:
  784. Ruta base:
  785. Project category:
  786.  
  787. C:\\My Web Sites
  788. C:\\Mis lugares Web
  789. Type a new project name, \r\nor select existing project to update/resume
  790. Escriba el nombre de un nuevo proyecto, \r\no seleccione un proyecto existente para ponerle al dφa o continuar\r\n\r\n
  791. New project
  792. Nuevo proyecto
  793. Insert URL
  794. Insertar direcci≤n URL
  795. URL:
  796. Direcci≤n URL
  797. Authentication (only if needed)
  798. Identificaci≤n (si es necesaria)
  799. Login
  800. Login
  801. Password
  802. Pass
  803. Forms or complex links:
  804. Formularios o URL complejas:
  805. Capture URL...
  806. Capturar URL...
  807. Enter URL address(es) here
  808. Escriba aquφ la direcci≤n URL
  809. Enter site login
  810. Escriba el nombre de usuario del lugar
  811. Enter site password
  812. Escriba la palabra clave de acceso al lugar
  813. Use this capture tool for links that can only be accessed through forms or javascript code
  814. Use esta herramienta para capturar enlaves que solamente puedan ser accedidos a travΘs de formularios o enlaces javascript
  815. Choose language according to preference
  816. Seleccione aquφ su idioma
  817. Catch URL!
  818. íCapturar URL!
  819. Please set temporary browser proxy settings to the following values (Copy/Paste Proxy Address and Port).\nThen click on the Form SUBMIT button in your browser page, or click on the specific link you want to capture.
  820. Por favor, disponga temporalmente sus preferencias de proxy en el navegador en los siguientes valores (cortar/pegar la direcci≤n y puerto del proxy). Luego, en el navegador, pulse el bot≤n de envφo del formulario o en el enlace concreto que quiera capturar.
  821. This will send the desired link from your browser to WinHTTrack.
  822. Esto capturarß el enlace deseado desde su navegador hasta HTTrack.
  823. ABORT
  824. CANCELAR
  825. Copy/Paste the temporary proxy parameters here
  826. Copie y pegue aquφ las preferencias temporales del proxy
  827. Cancel
  828. Cancelar
  829. Unable to find Help files!
  830. íImposible localizar ficheros de ayuda!
  831. Unable to save parameters!
  832. íImposible guardar los parßmetros!
  833. Please drag only one folder at a time
  834. No deposite mßs que una carpeta
  835. Please drag only folders, not files
  836. Deposite s≤lo una carpeta, no un fichero
  837. Please drag folders only
  838. Deposite s≤lo una carpeta
  839. Select user-defined structure?
  840. ┐Seleccionar estructura definible por el usuario?
  841. Please ensure that the user-defined-string is correct,\notherwise filenames will be bogus!
  842. Aseg·rese de que la cadena de usuario es correcta\níSi no lo es, los nombres de ficheros serßn err≤neos!\r\n\r\n
  843. Do you really want to use a user-defined structure?
  844. ┐Desea realmente seleccionar la estructura definible por el usuario?
  845. Too manu URLs, cannot handle so many links!!
  846. Demasiadas URLs. íes imposible manejar tantos enlaces!
  847. Not enough memory, fatal internal error..
  848. Memoria insuficiente; error interno crφtico.
  849. Unknown operation!
  850. íOperaci≤n desconocida!
  851. Add this URL?\r\n
  852. ┐A±adir esta URL?\r\n
  853. Warning: main process is still not responding, cannot add URL(s)..
  854. Aviso: el proceso principal no responde a·n; imposible a±adir las URLs.
  855. Type/MIME associations
  856. Asociaciones de tipo/MIME
  857. File types:
  858. Tipos de fichero:
  859. MIME identity:
  860. MIME identity
  861. Select or modify your file type(s) here
  862. Seleccione o modifique sus tipos de fichero aquφ
  863. Select or modify your MIME type(s) here
  864. Seleccione o modifique sus tipos MIME aquφ
  865. Go up
  866. Ir mßs arriba
  867. Go down
  868. Ir mßs abajo
  869. File download information
  870. Informaciones sobre los ficheros bajados
  871. Freeze Window
  872. Congelar la ventana
  873. More information:
  874. Mßs informaciones
  875. Welcome to WinHTTrack Website Copier!\n\nPlease click on the NEXT button to\n\n- start a new project\n- or resume a partial download
  876. íBienvenido al WinHTTrack Website Copier!\n\nPor favor, pulse el bot≤n AVANZAR para\n\niniciar un nuevo proyecto o volver a un proyecto parcialmente realizado.
  877. File names with extension:\nFile names containing:\nThis file name:\nFolder names containing:\nThis folder name:\nLinks on this domain:\nLinks on domains containing:\nLinks from this host:\nLinks containing:\nThis link:\nALL LINKS
  878. Nombres de fichero con extensi≤n:\nNombres de fichero conteniendo:\nNombre de este fichero:\nNombres de carpeta conteniendo:\nNombre de esta carpeta:\nEnlaces de este domφnio:\nEnlaces en domφnios conteniendo:\nEnlaces de este servidor:\nEnlaces conteniendo:\nEste enlace:\nTODOS LOS ENLACES
  879. Show all\nHide debug\nHide infos\nHide debug and infos
  880. Mostrar todo\nOcultar errores\nOcultar informaciones\nOcultar errores e informaciones
  881. Site-structure (default)\nHtml in web/,       images/other files in web/images/\nHtml in web/html,   images/other in web/images\nHtml in web/,       images/other in web/\nHtml in web/,       images/other in web/xxx, where xxx is the file extension\nHtml in web/html,   images/other in web/xxx\nSite-structure, without www.domain.xxx/\nHtml in site_name/, images/other files in site_name/images/\nHtml in site_name/html, images/other in site_name/images\nHtml in site_name/, images/other in site_name/\nHtml in site_name/, images/other in site_name/xxx\nHtml in site_name/html, images/other in site_name/xxx\nAll files in web/, with random names (gadget !)\nAll files in site_name/, with random names (gadget !)\nUser-defined structure..
  882. Estructura del sitio (por defecto)\nHtml en la web/,       imßgenes/otros archivos en la web/imßgenes/\nHtml en la web/html,   imßgenes/otros en la web/imßgenes\nHtml en la web/,       imßgenes/otros en la web/\nHtml en la web/,       imßgenes/otros en la web/xxx, donde xxx es la extensi≤n del fichero\nHtml en la web/html,   imßgenes/otros en la web/xxx\nEstructura del sitio, sin www.dominio.xxx/\nHtml en nombre_del_sitio/, imßgenes/otros en nombre_del_sitio/imßgenes/\nHtml en nombre_del_sitio/html, imßgenes/otros en nombre_del_sitio/imßgenes\nHtml en nombre_del_sitio/, imßgenes/otros en nombre_del_sitio/\nHtml en nombre_del_sitio/, imßgenes/otros en nombre_del_sitio/xxx\nHtml en nombre_del_sitio/html, imßgenes/otros en nombre_del_sitio/xxx\nTodos los ficheros en la web/, con nombres aleatorios (gadget !)\nTodos los ficheros en nombre_del_sitio/, con nombres aleatorios (gadget !)\nEstructura definida por el usuario..
  883. Just scan\nStore html files\nStore non html files\nStore all files (default)\nStore html files first
  884. Solamente analizar\nAlmacenar ficheroos html\nAlmacenar ficheros, no html\nAlmacenar todos los ficheros (por omisi≤n)\nAlmacenar ficheros html primero
  885. Stay in the same directory\nCan go down (default)\nCan go up\nCan both go up & down
  886. Permanecer en el mismo directorio\nPermite ir hacia abajo (por omisi≤n)\nPermite ir hacia arriba\nPermite ir hacia arriba & hacia abajo
  887. Stay on the same address (default)\nStay on the same domain\nStay on the same top level domain\nGo everywhere on the web
  888. Permanecer en la misma direcci≤n (por omisi≤n)\nPermanecer en el mismo domφnio\nPermanecer en el mismo domφnio de nivel superior\nIr a todos los lugares de la Web
  889. Never\nIf unknown (except /)\nIf unknown
  890. Nunca\nSi es desconocido (excepto /)\nSi es desconocido
  891. no robots.txt rules\nrobots.txt except wizard\nfollow robots.txt rules
  892. ninguna regla para robots.txt\nexcepto asistente robots.txt\nseguir reglas robots.txt
  893. normal\nextended\ndebug
  894. normal\nextendido\ncorregir
  895. Download web site(s)\nDownload web site(s) + questions\nGet individual files\nDownload all sites in pages (multiple mirror)\nTest links in pages (bookmark test)\n* Continue interrupted download\n* Update existing download
  896. Copiar sitio(s) de la Web\nCopiar sitio(s) interactivos de la Web (preguntas)\nRecibir ficheros especφficos\nCopiar todas las pßginas del sitio (copia m·ltiple)\nComprobar enlaces en las pßginas (probar marcadores)\n* Continuar proyecto interrumpido\n* Actualizar proyecto existente
  897. Relative URI / Absolute URL (default)\nAbsolute URL / Absolute URL\nAbsolute URI / Absolute URL\nOriginal URL / Original URL
  898. URI relativa / URL absoluta (por omisi≤n)\nURL Absoluta / URL absoluta\nURI absoluta / URL absoluta\nURL original / URL original
  899. Open Source offline browser
  900. Navegador offline Open Source
  901. Website Copier/Offline Browser. Copy remote websites to your computer. Free.
  902. Copiador de sitios Web/Browser Offline. Copia sitios web remotos en el ordenador. Gratuito.
  903. httrack, winhttrack, webhttrack, offline browser
  904. httrack, winhttrack, webhttrack, offline browser
  905. URL list (.txt)
  906. Lista de URLs (.txt)
  907. Previous
  908. Anterior
  909. Next
  910. Siguiente
  911. URLs
  912. URLs
  913. Warning
  914. Aviso
  915. Your browser does not currently support javascript. For better results, please use a javascript-aware browser.
  916. Su navegador no soporta javascript. Obtendrß mejores resultados si usa un navegador que admita javascript.
  917. Thank you
  918. Gracias
  919. You can now close this window
  920. Ya puede cerrar esta ventana
  921. Server terminated
  922. Servidor desconectado
  923. A fatal error has occured during this mirror
  924. Ha ocurrido un error fatal durante esta copia
  925.